Isaac är jätteduktig på svenska nu och pratar mer och mer. Även Alex försöker lära sig men jag kan inte påstå att det går riktigt lika smidigt för honom.
Eftersom det varit mycket fotboll på sistone har han hört ”snygg passning”, ”snyggt mål” osv. ofta och undrade vad detta ”snygg” betyder. Min översättning blev då (kanske lite slarvigt) good/nice. Häromdagen hade vi fisk till middag varpå han passade på att briljera med sina svenskkunskaper.
Alex: Min fisk är snygg!
Elin säger
Det var mest en gullig grej att säga och något ni säkert kan skoja om en massa. Min pappa försökte en gång på ett hotell be om huvudvärkstabletter genom att säga ”I am ill in my head” så han är ju inte direkt ensam i att säga saker som blir lite konstiga på ett icke-modersmål. (Han fick en tablett till sist men det var en brustablett och han stoppade in den direkt i munnen utan vatten och fick sedan springa upp till rummet medan han gjorde konstiga ljud så säkert trodde de han talade sanning med sin första fras)